春节能否直译为Chunjie 申遗成功引发讨论

北京时间12月4日,我国申报的“春节——中国人庆祝传统新年的社会实践”在巴拉圭亚松森举行的联合国教科文组织保护非物质文化遗产政府间委员会第19届常会上通过评审,被列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。至此,我国共有44个项目列入联合国教科文组织非物质文化遗产名录、名册,总数居世界第一。

春节能否直译为Chunjie 申遗成功引发讨论-第1张-热点新闻-河北元硕人力资源服务有限公司

网友对这次成功申遗表达了不同感受。有人赞美祖国繁荣昌盛,也有人提出疑问,比如春节申遗的意义是什么?春节英文表达是否可以直译为“Chunjie”?

春节能否直译为Chunjie 申遗成功引发讨论-第2张-热点新闻-河北元硕人力资源服务有限公司

华中师范大学文学院副教授熊威表示,在当前国际传播语境下,“Spring Festival”已被广泛接受,便于非中文语系的人理解春节的节庆意义。“Chunjie”作为拼音名称,更能直接体现中国文化特色,具有进一步推广的价值。未来可以在正式场合继续使用“Spring Festival”,同时鼓励在文化传播活动中逐步推广“Chunjie”。

春节能否直译为Chunjie 申遗成功引发讨论-第3张-热点新闻-河北元硕人力资源服务有限公司

中国传媒大学国家公共关系与战略传播研究院高级研究员章文舟认为,春节申遗成功对国内外都有重要意义。更多国家将关注和重视中国人丰富的春节实践活动,春节也将成为外交沟通的重要时期。她强调,春节申遗成功是中国传统文化走向世界的重要一步,为中国传统文化的传播提供了新的契机。

春节能否直译为Chunjie 申遗成功引发讨论-第4张-热点新闻-河北元硕人力资源服务有限公司

春节不仅是中国最重要的传统节日,也是越南、韩国、日本、菲律宾、泰国等亚洲多个国家文化中不可或缺的一部分。对于每一位中国人来说,春节包含了一系列的社会实践、仪式、习俗和信仰,这些都是中国传统文化的重要组成部分。这次申遗成功会让大家更加重视中国人庆祝传统新年的一系列社会实践。

春节期间,人们打扫房屋,储备食物,准备年夜饭。除夕夜,家人一起吃饭,熬夜迎接新年。在节日期间,人们穿上新衣,祭拜天、地和祖先,向长辈、亲戚、朋友和邻居致以问候。公共庆典由社区、文化机构、社会团体和艺术团体举办。这些活动促进了家庭价值观、社会凝聚力和和平,同时也为中国人提供认同感和延续感。

关于春节的英文翻译问题,一些人主张使用“Chinese New Year”,另一些人倾向于使用“Lunar New Year”。联合国教科文组织(UNESCO)在官方文件中采用了“Spring Festival”。熊威表示,虽然“Spring Festival”已被广泛接受,但“Chunjie”作为拼音名称,更能直接体现中国文化特色。他建议未来在正式场合继续使用“Spring Festival”,同时鼓励在文化传播活动中逐步推广“Chunjie”。

章文舟指出,语言是不断变化的,春节改不改成拼音并不是反映文化自信的衡量标准。她认为,春节申遗成功会成为一种载体,更好地促进跨文化交流。春节不仅是一个庆祝的时刻,也是一个促进国际理解和友好关系的绝佳契机。无论过去一年发生了什么,不同国家和文化背景的人们在春节都能够放下分歧,共同庆祝这一充满喜悦和希望的时刻。

免责声明:本文章由会员“极目新闻”发布如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系